Почти всю прошлую неделю группа студентов ВШПМ провела в столице Татарстана — городе Казани. Во время этой учебно-экскурсионной поездки ребята посетили «Татарское книжное издательство» и Национальную библиотеку Республики Татарстан. Предлагаем вашему вниманию путевые очерки наших студентов.
День первый
Утро 5 октября выдалось солнечным, но холодным. Столица Татарстана, как обещал прогноз, встретила нас пробирающим до мурашек северным ветром и яркими лучами слегка греющего солнца. Первым делом, наша небольшая группа, состоявшая из семи редакторов и одного журналиста направилась в крупнейшее издательство республики – Татарское книжное издательство, являющееся частью регионального медиахолдинга «Татмедиа». Нас встретила заместитель директора Венера Масхутовна Шамсутдинова и провела небольшую экскурсию по издательству. Потом нас пригласили в конференц-зал, где состоялась наша встреча с генеральным директором Ильдаром Камилевичем Сагдатшиным, который рассказал нам об истории издательства и интересных проектах, над которыми работает он и его коллектив в настоящее время. Так мы узнали, что за чуть более чем столетнюю свою историю издательством было выпущено более 350 миллионов книг. Я пишу «более», потому что в военные и первые послевоенные годы статистика выпуска изданий не велась, несмотря на то, что работало издательство очень продуктивно.
Будучи универсальным издательством, «Таткнига» (так сокращенно называют свое издательство его сотрудники) выпускает учебную литературу на русском и татарском языке, произведения классиков татарской литературы и современных поэтом и прозаиков Татарстана, книги для детей, краеведческие, исторические и искусствоведческие труды.
Интересен и глубок подход к редактированию текстов, принятый в издательстве. Директор поведал нам, что каждая рукопись проходит пятикратную вычитку, а после верстки редактор и корректор читают текст друг другу вслух.
Не так давно издательство приступило к выпуску аудиокниг. В качестве чтецов привлекаются актеры, дикторы, «золотые голоса», как метко назвал их Ильдар Камилевич, хорошо знакомые и любимые жителями Татарстана.
Ещё один интереснейший проект не только издательства, но и всего холдинга «Татмедиа» — радио «Китаб», что в переводе с татарского языка означает «книга». И, наконец, самый свежий проект «Таткниги» — «Литературный автобус», курсировавший по улицам Казани в сентябре. Пассажиры, севшие в этот автобус, могли не только доехать до нужной им остановки, но и купить книги, а ещё послушать произведения современных татарских писателей и поэтов.
После этой увлекательной лекции мы посетили «Литературное кафе», которое также является одним из проектов «Таткниги» по продвижению своей продукции и книжных изданий других татарских издательств. Оно находится рядом, в здании «Татмедиф». Мы были приятно удивлены царившей в этом заведении атмосферой книжного уюта. На невысоких стеллажах стояли на русском и татарском языках: иллюстрированные издания по истории Казани и Татарстана, книги для детей, популярная художественная литература и татарские классики. Я, как и многие мои спутники, не удержалась от покупки интересной книги и чашечки ароматного кофе.
Деловая программа первого дня была успешно выполнена, и мы отправились гулять по городу.
День второй
Ранним утром, сонные и не успевшие позавтракать, мы направились в Национальную Библиотеку Республики Татарстан. Путь предстоял неблизкий, и мы даже хотели поехать на автобусе, но, побоявшись заблудиться, пошли пешком по узеньким улочкам Казани и вовсе об этом не пожалели.
Мы шли, шурша оранжево-желтыми листьями, мимо небольших европейского вида особняков, старинных зданий с лепниной, а когда, наконец, дошли, не могли не удивиться красоте места, где располагается библиотека. Огромное современное здание с панорамными окнами и террасой, откуда открывается потрясающий вид на город и реку Казанку. Вход в здание украшает колонна с раскинувшим крылья орлом на вершине. Первое, что увидели мы, и что видит каждый посетитель, войдя в библиотеку, это белый роскошный зал с инсталляцией в виде двигающихся подвешенных на потолке букв 5 языков (рунического, уйгурского, арабского, латинского алфавитов и кириллицы). Наш гид Лейсан Маратовна рассказала нам о читательских билетах и различных зонах библиотеки, а также об истории этого места, но об этом позже. Мы побывали в музыкальной зоне, где любой посетитель может записать песню, а также посетили конференц-зал, детский отдел, зал для подростков. Конечно же, мы вышли погулять на террасу: голубое небо, солнце и холодный ветер Поволжья — восторг! Следующей остановкой нашей экскурсии стала театральная площадка библиотеки под названием «Чёрная комната» или «Мон», что переводится с татарского языка как «душа».
Мы познакомились с историей библиотеки, а также узнали, что удобное и современное здание, по которому мы неспешно прогуливались с нашим гидом, было построено в 80-ые годы прошлого века и открылось как «Ленинский мемориал» в 1987 году. Позднее, в 90-ые годы XX столетия, оно получило статус Национального Культурного Центра (НКЦ) и только в 2018 стало главным зданием Национальной библиотеки Республики Татарстан.
Ещё в этой замечательной библиотеке работает кофейня и книжный магазин. И ещё никогда я не видела в библиотеке так много читателей!
После посещения местной кофейни возле читальных залов и экскурсии, нам захотелось направиться в какое-нибудь тихое и необычное место, и наш выбор пал на лютеранскую церковь св. Екатерины. Ничего необычного именно в зале церкви увидеть не удалось, лютеране не украшают свои храмы иконами, лепниной или позолотой, уделяя при этом чрезвычайное внимание музыкальному сопровождению церковной службы. И. С. Бах был лютеранином, вы знали? И нам посчастливилось попасть на музыкальную репетицию.»
Елизавета Мазурина (2-ГИД-12)
Исямисис, Казань!
Студенты-издатели ВШПМ отправились в Казань, столицу Республики Татарстан с миссией – узнать новое о национальном книжном деле.
Первая остановка — «Татарское книжное издательство». Ему уже 102 года. Книгу здесь очень ценят, понимая, насколько важна ее доступность. Ежегодно издательство выпускает около 200 наименований на татарском и русском. Директор издательства Ильдар Сагдатшин начал встречу с обаятельной улыбкой: «Исямисис [«здравствуйте» по-татарски]! Меня Ильдар зовут».
В течение часа он рассказывал об истории издательства. Сагдатшин считает, что самые сложные времена в книгоиздании региона приходились на первые 40 лет XX века. Тогда татарский язык, как и все тюркские языки, переживал серьезные языковые реформы.
– Изначально, графика была арабская, – говорит он. – То есть, все писали вязью. Затем пришли большевики и татарский язык перешел на латиницу, а в 1939 приобрел современное начертание – кириллическое. Эти процессы происходили на протяжении трех поколений. Представьте: вы, ваши родители и их родители говорите на одном языке, а пишете совершенно по-разному. Издательству нужно было удовлетворять запросы всех своих читателей, с этой точки зрения было выпустить книгу было труднее – работы по переводу слишком много.
Сейчас «Таткнига» удовлетворяет читательские потребности сполна. У издательства есть сайт, оформленный как интернет-магазин; оно занимается производством аудиокниг — на сегодняшний день записано более 700 часов материала. Что касается печатных книг, тут издательство старается цены не завышать, а порой книги продаются и ниже себестоимости. Как так? Дело в том, что часть затрат на производство «Таткниги» берет на себя правительство республики. Поэтому при себестоимости книги 500 рублей, она может стоить 350 рублей.
– Самый наш масштабный проект — переиздание старых книг. Вообще, все тексты у нас проходят пятикратную вычитку, а потом ещё корректор с редактором садятся в отдельной комнатке и читают друг другу вслух. Так тоже много ошибок найти можно! Так вот, недавно переиздали сборник татарских народных сказок отдельно на русском и татарском языках. Это ещё и для меня личная книга, потому что именно по этому сборнику, точнее его давнему предшественнику, я учился читать, — делится Ильдар.
Ещё один символ книжной Казани — ее национальная библиотека. На берегу реки Казанки, за зданием Государственного совета Республики, что символично, на улице Пушкина, стоит большое здание эпохи модерна. Изначально это был филиал музея Ленина, теперь это национальная библиотека.
Место модное. В светлом холле висит передвигающаяся вверх-вниз конструкция. На каждом тросе висит буква одного из пяти алфавитов, которые прошел татарский язык — рунический, уйгурский, арабский, латинский и кириллический.
Библиотека — место многофункциональное. Сами не заметив того, мы оказались в эпохе, когда библиотека выполняет роль не только тихого книгохранилища для владельцев читательских билетов. Здесь, в казанской библиотеке, можно бывать хоть каждый день, но при этом не прочитать ни одной книги! В здании имеется студия звукозаписи, концертный зал, театральная студия, современные компьютеры, музей тюркской письменности (в частности, татарской), и — самое главное — удивительные панорамы на реку Казанку.
–Летом читатели не хотят уходить вечерами — такие тут красивые закаты, а нам-то домой охота! — Говорят библиотекари и смеются.
И правда, красивые виды. Огромная терраса, на которой хорошо даже в прохладном октябре, а внизу Казанка, а за рекой — новый город: высотки и огромная Казань-арена.
Путешествие в тюркскую книжность окончено. Увлекательная поездка. Далее Нижний Новгород с его абсолютно уникальной Библиотекой партнерского материала.
Арсений Стаканов (3-ГИД-11)
Конечно, наша программа не ограничилась только посещением издательства и библиотеки. Мы погуляли по Казани от души: были в Кремле, заходили в мечеть «Кул-Шариф», поднимались на смотровую площадку «Казан», катались на метро (всего одна ветка и 11 станций), любовались будто игрушечными домиками Старо-татарской слободы, ели вкуснейшие татарские эчпочмаки и кыстыбый, слушали уличных музыкантов на улице Баумана (это местный Арбат) — всего не перечислишь. Уезжать совсем не хотелось: Казань не отпускает просто так.
Спасибо нашим коллегам из Казани за их гостеприимство!
Фото:
Елизавета Мазурина (2-ГИД-12)
Арсений Холодный (2-ГИД-11)