Образование
- Саратовский государственный университет им. Н.Г. Чернышевского; романо‑германское отделение филологического факультета; специальность Филолог. Преподаватель немецкого языка и литературы. Переводчик.
- Саратовская государственная академия права, соискательство по специальности 10.02.04 — германские языки.
- В 2004 году защитила диссертацию на тему «Становление и статус грамматической категории респективности в немецком языке». Диссертация была подготовлена на кафедре немецкого и французского языков Саратовской государственной академии права.
- 2015 г. – удостоверение № 394 от 16.06.15, "Проектирование образовательной программы подготовки научно‑педагогических кадров на основе компетентностного подхода", 108 ч., ГБУ ДПО Санкт‑петербургская академия постдипломного педагогического образования.
Профессиональный опыт
- В настоящее время – доцент кафедры технического перевода и профессиональных коммуникаций.
Преподаваемые дисциплины
- Иностранный язык
- Иностранный язык (второй)
Область научных интересов
- Теория грамматических категорий (синхронный и диахронный аспекты), семантика языковых единиц и их функционирование в германских языках, теория функционально‑семантических полей, проблемы выражения вежливости в языке и речи и др.
Основные публикации
Автор 41 научных и учебно‑методических работ.
- О выделении грамматической категории респективности в немецком языке // Иностранные языки и межкультурная коммуникация: Сборник научных статей. Саратов: Изд‑во Научная книга, 2003.
- Формирование грамматического значения респективности в немецком языке // Иностранный язык и образовательное пространство в 21 веке: Сборник научных статей. — Н.Новгород: Изд‑во ННГУ им. Н.И.Лобачевского, 2004.
- Семантический потенциал грамматической категории респективности в немецком языке // Языковые и культурные контакты: Сборник научных трудов. — Саратов: Изд‑во Саратовского университета, 2007.
- Употребление средств выражения грамматической категории респективности в немецком языке // Печать и слово Санкт‑Петербурга (Петербургские чтения – 2016): в 2 ч. Ч. 1 : Книжное дело. Культурология. Межкультурные коммуникации : сб. науч. тр. — СПб. : СПбГУПТД, 2016. —C. 187‑191.
- Специфика перевода русских деепричастий в деловых письмах на немецкий язык // Новейшие достижения в науке и образовании. Сборник научных трудов по материалам Международной научно‑практической конференции 31 августа 2016 г. Смоленск: ООО Новаленсо, 2016. – с.164 – 167.
- Wirtschaftsdeutsch. Teil 1. Учебное пособие. Изд‑во Саратовского ЦНТИ. — Саратов, 1999.
- Land‑ und Sprachgeschichte. Учебноепособие. Изд‑во Саратовского ЦНТИ. — Саратов, 2001.
- Deutsch für Fernstudenten. Учебноепособие. Изд‑во Саратовского ЦНТИ. — Саратов, 2002.
- Вводно‑коррективный курс фонетики немецкого языка. Учебное пособие. Саратов: Изд‑во СИ (ф) РГТЭУ, 2007.
- Катаева С.В., Яковлюк А.Н. Практикум по грамматике английского языка. Синтаксис: Учебноепособие. — Краснодар: Изд‑воКубГУ, 2012. — 53 С.
- Катаева С.В., Яковлюк А.Н. Практикум по грамматике английского языка. Морфология: Учебноепособие. — Краснодар: Изд‑воКубГУ, 2012. — 66 С.
- Катаева С. В. Иностранный язык. Фонетический курс немецкого языка: Методические указания СПб.: СПбГУПТД ВШПМ, 2015. — 2 печ. л.